“令人好奇的象征意义,”她坐在床边上,流畅自如地谈论着弗洛伊德和有关梦的解析,但是出来,她在想着其他的东西,“要咖啡吗?”她突然中止了自己的谈话。
“好的,谢谢,”麦克斯一脸困惑不解地答道。
她通知佣人送早餐来,然后起身穿过房间,停在梳妆台前,望着扔的满地的色情用具,她笑了。
“我想我也做了个恶梦,”她隐晦地说道,把一只鞭子踢到一边,“一个很有趣的词,真的,恶梦。当我还是个小姑娘时,我总是把它们想像成马,巨大的有着铁蹄的黑马,其实这个词来自旧式的英语,在旧式英语中,这个词是指专门来打扰人睡觉的邪恶的精灵。”她边说边跪在地板上,收拾着那些东西。
麦克斯不知该说什么好,先是弗洛伊德,然后是词源学……再接下去,会是什么?
她手上怪模怪样的东西是什么?
“是恶梦?”他禁不住问了一句。
“我想是的,也许只是个白日梦吧,在我醒着的时候,就遇见了梦魔。嘿,是麦迪,”听到一阵轻轻的敲门声,她说着,便去开门。
麦克斯皱着眉头,大惑不解。
他曾以为她会冷淡他,疏远他,会灰心丧气,但是,她却显得十分自如。
只是她看上去有些奇怪,全找些不适宜的话题。
她微笑着把托盘放在床上,揭...
[您的浏览器未开启 JavaScript,请点击加载完整內容...]